1. Du vill ga och klippa din lugg hos frisoren. Hur sager man 'jag skulle vilja ha min lugg lite kortare tack'?
Bangs skulle man aldrig saga i England. Ni som svarat detta far fel, haha :) Forutom Isabell som bor i Amerikatt. Fringe heter det. Och sa manga please som mojligt inlindat i denna mening, och har i Sheffield, garna nagra 'luv' ocksa. Carro far pluspoang for sin omsinta formulering, aven om dom formodligen skulle tro att hon var aningen galen ;) Mamma och Niklas, well done!
2. Du kan inte hitta keso eller matlagningsgradde i affaren. Hur fragar du efter detta?
Keso ar Cottage Cheese, det tror jag alla klarade. Gradden ar mer problematisk. I Sverige finns det bade visp-, matlagnings- och kaffegradde. Har finns det, forutom whipping cream (vispgradde) antingen single eller double cream. Double cream har narmast konsistens som smor och ats oftast till scones med sylt. Single cream innehaller ca 10% fett och ar det som narmast paminner om matlagningsgradde! Heder at mor!
3. Om du bara fragar efter en 'beer' i baren, vilken sorts ol far du da?
Just det, man far en ale, alltsa en mork ol som smakar ganska annorlunda. Vill man ha vanlig ol far man fraga efter 'lager'. Rrrrespect till Mathias! Och Nanna! Jag tror inte att man blir stamplad som tysk, men daremot blir den yngre generationen ibland forvirrad och fragar vad man menar. Folk over 40 vet att beer ar ale, medan yngre ofta bestaller efter market pa olen sa det blir mer tydligt vad man vill ha. Isabell, jag blir lite osaker nu om Guiness raknas som ale, jag tror att det ar en helt egen olsort - nagon som kan hjalpa mej har?
4. Hur ger man bartendern dricks i England?
Ingen klarade detta! Kuggfraga var det, for vanligen ger man inte bartendern dricks, det finns ingen forvantning att man ska eller borde gora det. Men om man absolut vill, sa sager man till bartendern efter att man betalat, 'and have one for yourself'. Traditionellt sa tar bartendern en pint nagon gang under kvallen och hojer diskret glaset till en halsning till kunden, men nufortiden tar de ofta pengarna som en vanlig 'tip'. Om man lamnar nagra slantar pa bardisken riskerar man att bartendern foljer efter en till bordet och efter lite please och sorry's och luvvande sager att man maste ha glomt lite pengar av misstag. (I USA gor man som Isabell sager, det ar bland annat av nagra amerikanska vanner jag fatt hora att de fatt sin dricks tillbaka med ett patroniserande 'this ... is ... your ... change ...' nar de varit pa besok i England.)
5. Du far i uppgift att sortera alla lador i koket och marka dem efter innehall. Hur sager man kastrull, soppslev, durkslag, ugnsplat, stekpanna och rivjarn?
Kastrull heter saucepan. Pot funkar ocksa men pot kan betyda en hel massa grejer, saucepan ar mer ordentligt. Pot ar mer kokkarl generellt och kan ocksa betyda kanna (a pot of tea), mugg, gryta eller burk. Casserole ar en grytratt som lagas i ugnen, till exempel 'sausage casserole' som bestar av rotgronsaker och korv som laggs i en gryta som tal ugnsvarme och lagas langsamt pa svag varme. Om alla ord blir forvirrande kan man helt enkelt kalla allting kokkarlsaktigt for pots and pans, det gor engelsmannen sjalva! I svenskan sa man ju forr ibland pannor om kastrulliknande karl, sa det ar kanske inte sa konstigt att begreppen gar i varandra.
- Soppslev heter ladle. Karin, vi far val tacka Hans :)
- Durkslag heter colander. En sieve ar en sil.
- Ugnsplat heter oven/baking tray/plate.
- Stekpanna heter frying pan.
- Rivjarn heter grater.
6. Vad ar skillnaden mellan en 'jacket' och en 'coat'?
Precis, en coat ar varmare och langre. En jacket ar en somrig jacka eller en kavaj. Good job!
(jag gjorde en gang misstaget att mitt i vintern fraga en autist 'men ska du inte ha din jacket pa dej?' resulterande i att stackarn gravde fram sin varjacka!)
7. Vad heter palsternacka, kalrot, rodbeta, blomkal, purjolok, sparris, paprika och ruccolasallad pa engelska?
(tank dej en engelsk matsedel forsta dagen pa jobbet, du ska handla sjalv med nagon som inte kan prata och ar gravt autistisk)
- Palsternacka - Parsnip
- Kalrot - Swede (otaliga skamt har jag fatt genomlida for detta. Typ 'mash the swede, no that Swede, hahaha'.)
- Rodbeta - Beetroot
- Blomkal - Cauliflower
- Purjolok - Leek
- Sparris - Asparagus
- Paprika - Pepper ('Paprika' - med annat uttal - betyder har kryddan paprikapulver)
- Ruccolasallad - Rocket sallad. (undrar verkligen vad denna oversattning beror pa!)
8. One pound and twenty pence, one pound and one ..... ?
Penny, gick latt verkar det som! Haha, ja Nanna, min poang var att det faktiskt inte ar alla som vet att penny ar singular av pence.
9. Du letar efter pepparkakskryddor. Vad heter ingefara, malda nejlikor, kardemumma och kanel pa engelska?
Lite mera trubbel har :)
- Ingefara - Ginger.
- Malda nejlikor - Ground cloves.
- Kardemumma - Cardamum. Forvanad att ingen (Niklas) skamtade till det med man-damum!
- Kanel - Cinnamon
- Trottoar - pavement (sidewalk ar amerikansk engelska)
- Brunnslock - finns inget bra ord for detta. I Sverige ar vi ju helt fascinerade av brunnslock och A och K brunnar. Om sadana brunnslock i gatan har jag aldrig hort nagon saga lid, daremot 'grid' - galler. Engelska brunnslock ar lite mer som galler, fast valdigt tata galler da.
- Tegelsten - Brick
- Trottoarkant - Kerb (engelsk stavning)/curb
Det blir delad seger for mamma och Mathias i denna fraga!
11. Vad ar det for skillnad mellan orden lane, road, street och way?
Just det, det har med storleken att gora. 'Way' kan ocksa anvandas mer bildligt sasom i 'way of life'.
Lane betyder fil i traffiksammanhang, men ocksa en smal, gulligare gata. Smaaffarerna i Meadowhall som alla ligger lite undanskuffat bakom de andra affarerna kallas 'the Lanes'.
A street is a paved road.
Bonusfragan:
Chips = pommes frites
Crisps = chips
Och vinnaren ar ... ingen mindre an ... Mamma!
Men jag ar mycket imponerad av samtliga medverkande :)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar