onsdag 19 juni 2013

Hönor, fjädrar, berg och eld

Ganska många ordspråk och talesätt är lika på både engelska och svenska. Jag har inte lagt någon större energi på att lära mej särskilda engelska uttryck, utan kör på bara, snappar upp då och då och översätter ibland från svenska och engelska och väntar på reaktion. Kasta in handduken blir throw in the towel - båda existerar och betyder samma sak. Bättre sent än aldrig - better late than never. Ingen rök utan eld - no smoke without fire.

Men så finns det några som är lite annorlunda. Jag sa till min kollega att någon gjorde a hen out of a feather. Reaktionen var perplex. Man säger här istället make a mountain out of a molehill. Jag tycker att hönan och fjädern är mer passande.

Några engelska talesätt som jag inte känner igen från svenskan och som används ofta här är fight fire with fire, we're up the creek (without a paddle), keep it under your hat och better the devil you know (than the one you don't).

Att bekämpa eld med eld borde med all logik bara leda till mera eld så jag förstår inte alls meningen, det är väl därför som jag får höra det så ofta där jag sitter med en diplomatisk vattenspann och väntar på bättre tider.

Att sitta i bäcken utan paddel kan ju vara rätt så obekvämt. Finns ingen riktig svensk motsvarighet. Nu är det kokta fläsket stekt, kanske. Men att sitta fast i bäcken utan paddel är mer en illustration av hopplöshet än katastrof.

Att förvara en hemlighet under hatten har jag aldrig förrut hört. Har heller inget riktigt bra uttryck på svenska för detta, eller för better the devil you know. Förslag?


10 kommentarer:

Ulf sa...

Det är inte lätt att hitta, men jag kommer bara på "man vet vad man har,men inte vad man får". Kan det va nåt? Lite åt det hållet är det väl.

Monica sa...

Väldigt intressant och jag förstår ju också de engelska uttrycken eller undermeningen i dem även om jag inte heller kommer på direkt någon svensk motsvarighet, tänker vidare att jag är en sådan som i stort sett aldrig använder ordspråk (fast jag läst Ordspråksboken grundligt;-), mer att jag tänker, mmmm, så är det ja...att bygga berg av en mullvadshög däremot, det ska jag börja använda nu och svänga mig med;-). Mr J hos Mr Kjell på det labbet han sa nog minst ett ordspråk om dagen:-)

Monica sa...

Tror det finns något med att känna igen en fiende på håren:-), det är ett bra ordspråk att ha koll på de onda, lömska, manipulerande, falska typerna.

pappa sa...

Vi använder en lärobok i engelska där varje kapitel avslutas med en teckning och ett ordspråk som vi talar en stund runt om. Många studerande känner igen dem från sina länder.
Jag gav mor din en bok i julklapp "engelska uttryck och vad vi säger på svenska" som hon aldrig tittat i men gör det nu:-)

Steel City Anna sa...

Ulf: ja, nåt sånt, men jag undrar om det finns något annat också. Jag tror jag tänker på har man tagit fan i båten ... Men det har ju en annan innebörd.

Mamma: engelsmän använder helt klart mer ordspråk och talesätt än vad vi gör. De talar ofta liksom i koder.

Pappa: står det i den om better the devil you know?

Monica sa...

mamma svarar, nej just det kan jag inte hitta och nu säger jag också till far din att hur vet jag att allt är korrekt, jag är alltid något skeptisk:-), det är två svenska "tanter" som skrivit den på eget förlag, dyr var den också ser jag, fast den stod på hyllan språkvetenskap;-), kul att titta i är den i alla fall och jag ska läsa mer, jag kunde kanske ha ett blogginlägg varje dag med ett engelskt ordspråk och illustrera det med med något fotogeniskt på min feegoodblogg:-))), tål att funderas på:-)

Trillingnöten sa...

Jag verkligen älskar såna där uttryck. Och jag översätter helt vilt mellan språken. Ibland går det ju bra...dont walk like a cat around hot porridge är kanske inte superbra exempel :) Både grammatiskt fel och helt galet!

Anonym sa...

Att bekämpa eld med eld är ungefär detsamma som " a tooth for a tooth", man gor likadant tillbaka.

Visst kan man bekämpa eld med eld. På foljande länk finns mycket intressant att läsa om just detta:

http://en.wikipedia.org/wiki/Controlled_burn


Lillan i Cornwall

Steel City Anna sa...

Trillingnöten: near shoot no hare funkar inte heller :)

Mamma: eller så kan du komma på helt egna ordspråk :)

Lillan: jag menade mer filosofiskt att tand för tand liksom att skjuta tillbaka inte är något särskilt konstruktivt och fredsfrämjande arbetssätt. Two wrongs don't make a right är ett annat talesätt :)

Monica sa...

Better osv syftar visst på att om man nu måste göra något med en idiot;-) är det bättre att ta en idiot man känner än en okänd;-), så det där devil är inte så farligt menat:-), detta har jag kommit fram till i min grundforskning som nu blivit tillämpad:-))